jueves, 11 de noviembre de 2010

Seguro que y Estar seguro de, una duda de la página 173 de Pasaporte · (nivel B1)

Thaís, una coordinadora de un centro de enseñanza de español en Brasil, nos ha enviado una duda que le transmiten sus profesoras de español y es si la expresión SEGURO QUE + indicativo expresa una hipótesis o una certeza. Esta es mi respuesta, pero os invito a aportar vuestros puntos de vista y objeciones.


Bueno, vamos con la cuestión que nos plantean desde Brasil. Las expresiones en español seguro que y seguramente, a pesar de lo que parecen indicar en sí las palabras, «seguridad, certeza»( y ese es el conflicto que se planeta entre los nativos) se utilizan, al contrario que en otras lenguas ( y ese es el problema para algunos estudiantes extranjeros), para presentar unas informaciones que el hablante no tiene con una seguridad o certeza absolutas, pero que le parecen muy probables, que es fácil que ocurran así. Observa por ejemplo este microdiálogo.
  •        ¡Qué raro! Paco no ha llegado todavía.
  •         No te preocupes, seguro que llega enseguida. Ya lo verás.
  •         Pues no sé, no sé, ya son más de las diez.
En la situación, el primer interlocutor detecta una ausencia de alguien que no puede explicarse pues ya es tarde, son más de las diez. El segundo interlocutor imagina que esa persona llegará, es lo normal, es lo más probable, pero no lo tiene al 100% asegurado, de ahí que utilice a continuación un futuro con valor de probabilidad, «ya lo verás».

Otro ejemplo:
  • Últimamente María está muy alegre.
  • Seguro que es por su embarazo, aunque también puede ser por su ascenso en el trabajo. Vamos a preguntárselo.
En este caso, un interlocutor plantea un hecho, la alegría evidente de María, y el otro responde con dos explicaciones posibles a ese hecho: sabe que está embarazada y sabe que le han ascendido en el trabajo. El segundo interlocutor considera que es más probable que sea por el embarazo (y por eso utiliza la expresión seguro que y lo pone en primer lugar), pero no lo sabe al 100% y por eso, al final introduce el «vamos a preguntárselo», es decir, «vamos a confirmarlo».

Ojo que la expresión seguro que no es equivalente a estoy seguro de que.
  • Qué raro, el profesor no ha venido a clase todavía y ya han pasado 15 minutos del inicio de la clase.
  • Seguro que hoy no viene, que está enfermo. Ayer no se encontraba bien.
  • Pues yo estoy seguro de que sí viene, porque le he visto en la sala de profesores hace un rato.
En la primera intervención se especula con los motivos probables de que el profesor no haya venido. En la segunda, se informa con la certeza de alguien sabe algo con absoluta seguridad.

Para presentar las distintas expresiones de hipótesis en español, solemos distinguir dos tipos, las que expresan una posibilidad y las que expresan una probabilidad, es decir, aquellas las que presenta una posibilidad entre varias, estas las que presenta lo más probable. Estas tienen un grado mayor de seguridad que aquellas. Seguro que, de hecho, va siempre con indicativo, lo que evidencia su proximidad a la realidad, pero no deja de ser una hipótesis.

Espero haber podido ayudaros a aclarar esta cuestión, pero si todavía tuvierais dudas o quisierais proponernos contraejemplos, estaremos encantado de escucharos y de debatirlo, pues me temo que esto de la enseñanza del español no es una ciencia exacta y siempre hay que darle vueltas a las cosas.

miércoles, 3 de noviembre de 2010

10 Motivos por los que elegir Pasaporte Compilado

Un profesor, que me pide que no lo identifique, me pregunta cuáles son los 10 motivos por los cuales le aconsejo elegir Pasaporte Compilado frente a otros libros similares. Estos son mis 10 motivos:
1. Porque en un solo volumen y en un único curso se adquieren todos los componentes de la lengua y la cultura españolas correspondientes al nivel A (A1 y A2 completos). Alcanzar este nivel garantiza que el alumno será capaz de expresarse e interactuar en cualquier situación comunicativa cotidiana y conocerá todas las herramientas básicas de la lengua. (Si quieres ver el indice, pulsa aquí)
2. Porque proporciona un aprendizaje auténtico y contextualizado en las situaciones normales de comunicación mediante una presentación de textos y documentos reales, una explotación de locuciones y diálogos auténticos, con ejemplos contextualizados y porque este aprendizaje se sitúa en los cuatro ámbitos de uso de la lengua: personal, público, profesional y académico. Esto permite prepara a los alumnos a enfrentarse a situaciones de comunicación prácticas, a desenvolverse con documentos de la vida real, es decir, a ser agentes sociales en un entorno hispano. (Si quieres ver un módulo, pulsa aquí)
3. Porque no centra su aprendizaje en muestras de lengua solo coloquiales, sino que se plantea el desarrollo armónico de la comprensión y producción de textos tanto en registros corrientes como en situaciones formales de tal forma que se garantice el usos apropiado de la lengua por parte de los alumnos en los diferentes registros, grado de formalidad y situaciones de comunicación.
4. Porque la selección de actividades proporciona un aprendizaje ágil y dinámico, pero no que atiende a la adquisición de todos los componentes de le lengua y la cultura, sin descuidar ninguno.
5. Porque propone una enseñanza muy activa y participativa del alumno donde, en un procedimiento inductivo, conocerá, reflexionará, practicará y adquirirá las cinco competencias lingüísticas y comunicativas del español.
6. Porque permite reflexionar sobre las implicaciones sociolingüísticas desarrollando en los estudiantes su conciencia intercultural e interpersonal, es decir permite educar a los estudiantes como ciudadanos íntegros del mundo.
7. Porque propone una metodología ecléctica en la que se aprovechan los mejores y más demostrados procedimientos en el enseñanza de lenguas. Se proponen de forma integrada y coherente actividades de inducción y descubrimiento de la lengua, ejercicios de práctica repetitivas para memorizar la forma, trabajos con los sonidos, especialmente los conflictivos, y con las reglas de la ortografía, entrenamientos a la comunicación en situaciones cotidianas y conocimientos de forma activa del vocabulario propio del nivel y necesario para poder actuar en español.
8. Porque el libro de ejercicios se ha modificado para prestar especial atención a la forma de le lengua, a la práctica controlada y guiada de la gramática y el léxico, y a la ejercitación de las herramientas lingüística s básicas atendiendo a las diferencias entre las lenguas. (Si quieres ver un módulo del libro de ejercicios, pulsa aquí)
9. Porque se adapta a las diferentes necesidades y a los distintos estilos de aprendizaje ya que proporciona una gran cantidad de material gratuito para que el alumno disponga de un gran banco de recursos:
- Audiciones para descargarse en MP3 y escucharlas donde quiera. (Si quieres consultarlo, pulsa aquí)
- Ejercicios complementarias de comprensión y explotación de las audiciones. (si quieres ver una muestra, pulsa aquí)
- Textos de lectura adicionales y actividades de explotación. (si quieres ver uno, pulsa aquí)
- Actividades de producción escritas complementarias para hacer en autonomía. (Si quieres ver una, pulsa aquí)
- Portfolios de autoevaluación del aprendizaje. (Si quieres saber cómo es uno, pulsa aquí)
      10. Porque acompaña al profesor en su labor didáctica y le proporciona recurso gratuitos para que enriquezca su clase. Para ello, queremos ayudarle mediante:
- Una guía didáctica y metodológica. (Si quieres descargártelo entero, pulsa aquí)
- Las claves de los ejercicios.
- Una selección de textos literarios y cotidianos con preguntas de comprensión y producción.
- Modelos de exámenes y pruebas. (Si quieres conocerlos, pulsa aquí)
- Didactizaciones de los DVD. (Pulsa aquí para descargártelas)
- Un plan de clase con la secuenciación y la temporalización. (Aquí lo tienes)
- Un blog de intercambios de experiencias entre profesores y un acceso al diálogo con los autores. (Este mismo)